„OБРАТ-но в себе си“ е втората ми поетическа книга. Заглавието ѝ дойде съвсем естествено, след като първите ми стихове, събрани в книга, носеха името „Думите ме носят“. Следвайки онази невидима нишка на сътворяването на собствения ни живот, те вече ме бяха отнесли на хиляди километри от България. Там, на средиземноморския бряг, където сред пясъка, слънцето и безкрайния лазур на един друг свят аз се учех да живея на друг език. И както детето първо усеща със сетивата си, после се учи да ходи и чак след това да говори, аз надграждах жизнения си опит… с изначалното познание. Бях едновременно и възрастен, и дете. И емоцията от всичко намери естествен път към поетичното слово. Така, подобно раковина, тази книга събира моите срещи със самата мен тогава, когато бях далече от част от семейството ми физически. Тя е плод и на запознанствата ми с хора, които отдавна живееха далече от родния си дом, но не спираха да го сътворяват във всеки миг, когато можеха. Кой съм аз? Къде е моят дом? Защо тръгнах? Ще се върна ли? Все въпроси, които бодат като грахово зрънце, въпреки удобните постели, мнозина българи извън страната ни. И да, прав е моят блестящ редактор Йордан Велчев, че тази стихосбирка е лична. Смея да трърдя, обаче, че тя е и универсална в огромна част от чувствата, които е втъкала между редовете си. Мога да я „пусна“ да пътува сред читателите, защото аз вече съм намерила пътя обратно. И нямам търпение да отворя нова страница. Белетристична.
Екатерина Костова
Това са стихове, които в непрестанните преобръщания на времевите и пространствени гледни точки впечатляват с безпощадната си и обърната навътре автобиографична честност. В тях има нещо директно и естествено. Една прямота в упор, която под повърхността на думите следва лутанията на сърцето – между невъзможността на сбогуването и бягството от отминалото завинаги и невъзможното усилие за сливане със себе си пак завинаги, но нейде другаде; и обратно. Докато разбереш най-после, че каквото и да се случва, няма нищо по-важно от това да се учиш да говориш с нещата от света в сегашно време.
Йордан Велчев
Творбата е финансирана от Община Пловдив по Компонент 4 „Произведения на пловдивски писатели и важни за града издания“.
ОПИСАНИЕ
Обрат – но в себе си
- Детайли за изданието:
- Автор: Екатерина Костова
- Издателство: „Жанет 45“
- Редактор: Йордан Велчев
- Оформление: Неда Ангелова
- Година на издаване: 11.2021 г.
- Корица: мека
- Език: български
-
ISBN 978 619 186 664 9
Анотация:
АВТОР
„Екатерина Костова e родена и живее в Пловдив. По образование e филолог, а по професия – журналист. Автор е на три прозаични книги – „Платното на Пенелопа“ (1994), „Писма под възглавницата“ (2014) и „Свети Никола от Залива на подковата“ (2016), както и на стихосбирката „Думите ме носят“ (2017). Член е на Дружество на пловдивските писатели и на Movimiento Poetas del Mundo.“
ИЗДАТЕЛСТВО „ЖАНЕТ – 45“
„Основано е през 1989 г. от Божана Апостолова – поет, прозаик и издател. Днес то е част от големия Полиграфически комплекс „Жанет 45“, включващ още печатница, студио за предпечат и книжна борса.
Дейността му започва с публикуване на книги основно от български автори в три направления: първи книги (поредица „Поетики“ – за поезия, „Гамбити“ – за проза), съвременна класика (многотомни издания на най-добрите съвременни писатели от средата и края на миналия век) и книги за деца.
Със самоотверженост и безкомпромисен вкус издателство „Жанет 45“ успява да съхрани и наложи на книжния пазар талантливото поколение на 90-те, попаднало в опасния луфт на прехода. Имената на Георги Господинов, Милен Русков, Здравка Евтимова, Аксиния Михайлова и др. вече са познати не само в Европа (поради европейските призове, с които бяха наградени и многобройните преводи), а и в много други държави по света, включително САЩ. Разбира се, преводът на техните книги на чужди езици не е единственото мерило за качествена литература. Националните награди, които донесоха на издателството наши автори, открояват и други имена: Христо Карастоянов, Йордан Велчев, Ивайла Александрова, Весела Ляхова, Виктор Самуилов, Мая Дългъчева, Бойка Асиова, Людмил Тодоров, Екатерина Йосифова, Оля Стоянова и т.н. Те от своя страна поведоха след себе си и нови млади автори – Борис Минков, Ганка Филиповска, Мария Донева, Радостина Ангелова…
В последните десетина години благодарение на Манол Пейков – съсобственик и син на Божана Апостолова, „Жанет 45“ се утвърди и като едно от най-реномираните издателства за преводна литература със своите поредици „Отвъд“, „Кратки разкази завинаги“, „Шеста кохорта“, „Кубинската поредица“, „Индийската поредица“ и т.н. От издателство „Жанет 45“ тръгнаха, или поне тук утвърдиха имената си на едни от най-добрите преводачи, Нева Мичева, Невена Дишлиева-Кръстева, Русанка Ляпова, Стефан Русинов, Надежда Розова, Анелия Петрунова, Надежда Радулова, Ангел Игов и т.н. Диапазонът на езиците при тези „пощенски коне на културата“ е впечатляващ – от английски до китайски, от хърватски до японски и от мексикански до фарси.
Изданията, които „Жанет 45“ публикува вече повече от 25 години (над 1200 на брой), са съвременни по дух, изненадващи и атрактивни като визия, безкомпромисно качествени като полиграфическа реализация. Неслучайно те са постоянни лауреати в най-престижните национални литературни конкурси. Като уникален случай може да посочим 2013 година, когато всички важни литературни награди безапелационно бяха спечелени от автори на „Жанет 45“:“
Източник: https://janet45.com