Ама че работа! – Димана Йорданова

15.00лв.

Издателска къща „Жанет 45“

Бърза поръчка без регистрация

Бърза поръчка на Ама че работа! – Димана Йорданова

2 + 11 =

ОПИСАНИЕ

Ама че работа!

  • Детайли за изданието:
    Автор: Димана Йорданова
    Издателство: „Жанет – 45“
    Оформление: Стела Стаменкова – Дин
    Година на издаване: 2019 г.
    Брой страници: 72
    Корица: мека
    Език: български

Анотация:

„Някой беше казал, че да напишеш книга за деца е като да разкажеш “Война и мир“ в хайку. Може да си отличен писател, но когато става дума за деца, трябва да възприемеш нов начин на мислене и да се поставиш в обувките на онези, за които пишеш. С две думи: трябваше ми време да си спомня, че съм дете.

Историята в една вдъхновяваща приказка е толкова важна, колкото и начинът, по който я разказваме. Дебютант съм в тази област, но нещата, които осъзнах, са – първо: трябва да я поднесеш просто, да вплетеш в нея действия, сцени и много емоции. Децата ще ти обърнат внимание, само ако си атрактивен, добронамерен, искрен, жизнен и провокираш въпроси. Трябват ти герои, които са личности със смели ходове, които вървят след мечтите си. Малките се влюбват и искат да бъдат като тях. Отговорността е именно в това – какво е посланието на твоя герой, достоен ли е за пример на децата…

Животът е постоянен обмен на уроци, децата ни учат, както и ние тях. Ние ги учим на онова, което още не знаят, те ни учат на онова, което сме забравили… Прозрението, което получавам, общувайки с деца, е, че щастието съществува. “Ама че работа!“ си казвам в моменти на удивление. От лошо или хубаво, важното е да не спираме да се учудваме, защото любопитството е онова, което ни държи живи.“

Димана Йорданова

„Детската книга на Димана Йорданова е красива и топла като изгрев, довеждащ светъл ден и за децата, и за техните пораснали вече родители.

Според мене приказките, включени в нея, имат високи литературни качества, защото в кратък обем е вплетена поука, представена умно, интересно, ненатрапчиво. Всяка отделна приказка сгрява със светъл език, който може да научи малките деца – а защо не и родителите им – да се изразяват смислено, съдържателно и красиво. Така че първият от четирите равностойни аргументи в полза на книгата е свежият й, естествен език, който обогатява представите на децата за прецизността на думите; но прецизността в никакъв случай да не изключва топлотата, добротата, естествеността, а е само един от компонентите на красивото в приказките.

Вторият равностоен аргумент в подкрепа на мнението ми, че книгата е с висока стойност, е: книгата блести. То не е блясък, а мъдрост и доброта, слети в красива мелодия, която отива в сърцата на читателя и остава там да свети по пътя му в лоши и нещастни дни. И така – вторият ми аргумент в полза на книгата – двата пласта във всяка приказка. Първият е наглед простата, разбираема история, а вторият  – красивият, светлият и мъдрият пласт на поуките – под наглед обикновеното разказче е скрита притча, която поучава децата, родителите им, бабите и дядовците, възвръща способността им да виждат света с чисти очи.

Третият ми аргумент – умно определеният обем на всяка приказка. Всяка една от тях изглежда точно толкова дълга, колкото е нужно, за да носи хубавото, въплътено в нея.  Една страница и половина, две страници, най-много три, а като свършиш прочита, все едно излизаш на поляна през пролетта, ти си хлапе, стиснало ръката на мама, най-обичаното същество на света.

Четвъртият аргумент – не зная как авторката го е постигнала, но приказките печелят сърцата на хлапетата, големи колкото най-голямата ми внучка – на 5 години и половина, печелят и моето 60-годишно сърце. За мен приказките са интересни за деца на възраст 5.5-10 години, защото се леят с лекота,  естествено, както извира водата на хубав извор.

В заключение – това не е просто книга с приказки, а книга с притчи, която ще обогати всеки обичащ словото човек, ще накара малчуганите над 5.5-6 години да се замислят и би било прекрасно, ако родителите им разговарят за приказките с тях.“

Здравка Евтимова

 

АВТОР

Димана Йорданова

ДИМАНА ЙОРДАНОВА е родена на 6.04.1986 г. във Велико Търново. Завършва гимназия с профил „Изобразително изкуство“, по-късно следва Балканистика във Великотърновския университет „Св. св. Кирил и Методий“.

Нейни стихотворения са публикувани в литературните издания „Страница“, „Кръстопът“, „Море, „Литературен вестник“ и др.

ИЗДАТЕЛСКА КЪЩА „ЖАНЕТ – 45“

„Основано е през 1989 г. от Божана Апостолова – поет, прозаик и издател. Днес то е част от големия Полиграфически комплекс „Жанет 45“, включващ още печатница, студио за предпечат и книжна борса.
Дейността му започва с публикуване на книги основно от български автори в три направления: първи книги (поредица „Поетики“ – за поезия, „Гамбити“ – за проза), съвременна класика (многотомни издания на най-добрите съвременни писатели от средата и края на миналия век) и книги за деца.
Със самоотверженост и безкомпромисен вкус издателство „Жанет 45“ успява да съхрани и наложи на книжния пазар талантливото поколение на 90-те, попаднало в опасния луфт на прехода. Имената на Георги Господинов, Милен Русков, Здравка Евтимова, Аксиния Михайлова и др. вече са познати не само в Европа (поради европейските призове, с които бяха наградени и многобройните преводи), а и в много други държави по света, включително САЩ. Разбира се, преводът на техните книги на чужди езици не е единственото мерило за качествена литература. Националните награди, които донесоха на издателството наши автори, открояват и други имена: Христо Карастоянов, Йордан Велчев, Ивайла Александрова, Весела Ляхова, Виктор Самуилов, Мая Дългъчева, Бойка Асиова, Людмил Тодоров, Екатерина Йосифова, Оля Стоянова и т.н. Те от своя страна поведоха след себе си и нови млади автори – Борис Минков, Ганка Филиповска, Мария Донева, Радостина Ангелова…
В последните десетина години благодарение на Манол Пейков – съсобственик и син на Божана Апостолова, „Жанет 45“ се утвърди и като едно от най-реномираните издателства за преводна литература със своите поредици „Отвъд“, „Кратки разкази завинаги“, „Шеста кохорта“, „Кубинската поредица“, „Индийската поредица“ и т.н. От издателство „Жанет 45“ тръгнаха, или поне тук утвърдиха имената си на едни от най-добрите преводачи, Нева Мичева, Невена Дишлиева-Кръстева, Русанка Ляпова, Стефан Русинов, Надежда Розова, Анелия Петрунова, Надежда Радулова, Ангел Игов и т.н. Диапазонът на езиците при тези „пощенски коне на културата“ е впечатляващ – от английски до китайски, от хърватски до японски и от мексикански до фарси.
Изданията, които „Жанет 45“ публикува вече повече от 25 години (над 1200 на брой), са съвременни по дух, изненадващи и атрактивни като визия, безкомпромисно качествени като полиграфическа реализация. Неслучайно те са постоянни лауреати в най-престижните национални литературни конкурси. Като уникален случай може да посочим 2013 година, когато всички важни литературни награди безапелационно бяха спечелени от автори на „Жанет 45“:“

Източник: https://janet45.com

Enable Notifications.    Ok No thanks