ОПИСАНИЕ
Авария на края на галактиката
- Детайли за изданието:
Автор: Етгар Карет
Издателска къща: „Жанет 45“
Превод от иврит: Жозеф Бенатов
Оформление: Люба Халева
Година на издаване: 2020 г.
Брой страници: 184
Корица: мека
Език: български
ISBN 978 619 186 621
Анотация:
Двайсет и два нови разказа от майстора на кратката форма Етгар Керет (1967) плюс една необичайна кореспонденция и традиционния предговор за българските читатели. Този сборник е за многото разновидности на самотата. За предимствата от изстрелването с цирков топ. За изпълнимите и неизпълнимите желания на децата. За приятелството, късмета, виртуалната реалност, метаморфозите. И тук авторът отказва да се отвърне от мрачното в живота и тъкмо заради това вижда в пълния им блясък красивото, нежното и вечното.
Никак не са много писателите, способни да ни разсмеят интелигентно. Сборник след сборник Етгар Керет се утвърди като първенец на новия идишки хумор…
Il Foglio
За него линията между смеха и тъгата изобщо не е линия, а цяла територия – погранична област, където едното не съществува без другото. Разказите в новия му сборник са всички родом от това пространство на предела.
Star Tribune
Керет, който спечели престижната израелска награда Сапир за тази книга, си играе с реалността по начини, които напомнят за Рушди, но съдържат и доза Вонегът… Той съумява да изяви хумора в най-сенчестите кътчета на нашия свят и от неговите истории ни става смешно точно преди гърлото ни да се свие от тъга.
The Washington Post
Син е на оцелели от Холокоста и живее в конфликтна зона – в разказите му неминуемо личи ясното съзнание за всеобщата смъртност. В Авария на края на галактиката обаче се долавя и нещо по-дълбоко: повечето от героите тук преживяват траур или отчуждение… И само специалният талант на Керет може да събере трагедия и комедия в такива компактни форми.
Financial Times
В света на Керет приумицата често прикрива разтърсваща мъдрост, а страданието редовно е примесено с веселие. Ако Кафка се беше преродил в телавивски хуморист, почеркът му навярно щеше да наподобява този…
The Guardian
Човек в някакъв момент трябва да се откъсне от мрака, притиснал отвсякъде настоящето, и да му се надсмее. Малцина умеят да правят това както Етгар Керет… Хапчета черен хумор, които подслаждат духа на времето.
La Stampa
Прекрасен разказвач на абсурда, но и на фиаското, на неуспеха. Около тези мотиви Керет тъче цялото си творчество от меланхоличен комизъм и удивление пред безсмислието на битието. Макар че точното думата „творчество“ сигурно би отхвърлил – толкова грижливо се пази от позата на велик писател.
Le Monde
АВТОР:
Етгар Керет (1967, Рамат Ган) е най-четеният израелски писател от своето поколение. Обича Гогол, Бабел, Башевис Зингер, Кафка, Вонегът, хумус, “безтегловността на писането”, всичките си действащи лица, своето ексцентрично семейство и много други неща и хора: обич, която личи в цялата му проза. Автор е на пет сборника с разкази, публикувани в 35 страни, както и на комикси, сценарии и десетки публикации в The New Yorker, The New York Times, Le Monde, The Guardian, Zoetrope, Tablet magazine и други. Сред многото му отличия са Платинената награда на израелската Асоциация на издателите (неколкократно), отличието за най-добър чуждестранен писател на Централната градската библиотека в Санкт Петербург (2010) и кавалерската степен на Ордена на изкуствата и литературата на Франция, както и Златна камера от Кан (2007) за създадения заедно със съпругата му Шира Гефен филм Медузи.
ИЗДАТЕЛСКА КЪЩА „ЖАНЕТ – 45“
„Основано е през 1989 г. от Божана Апостолова – поет, прозаик и издател. Днес то е част от големия Полиграфически комплекс „Жанет 45“, включващ още печатница, студио за предпечат и книжна борса.
Дейността му започва с публикуване на книги основно от български автори в три направления: първи книги (поредица „Поетики“ – за поезия, „Гамбити“ – за проза), съвременна класика (многотомни издания на най-добрите съвременни писатели от средата и края на миналия век) и книги за деца.
Със самоотверженост и безкомпромисен вкус издателство „Жанет 45“ успява да съхрани и наложи на книжния пазар талантливото поколение на 90-те, попаднало в опасния луфт на прехода. Имената на Георги Господинов, Милен Русков, Здравка Евтимова, Аксиния Михайлова и др. вече са познати не само в Европа (поради европейските призове, с които бяха наградени и многобройните преводи), а и в много други държави по света, включително САЩ. Разбира се, преводът на техните книги на чужди езици не е единственото мерило за качествена литература. Националните награди, които донесоха на издателството наши автори, открояват и други имена: Христо Карастоянов, Йордан Велчев, Ивайла Александрова, Весела Ляхова, Виктор Самуилов, Мая Дългъчева, Бойка Асиова, Людмил Тодоров, Екатерина Йосифова, Оля Стоянова и т.н. Те от своя страна поведоха след себе си и нови млади автори – Борис Минков, Ганка Филиповска, Мария Донева, Радостина Ангелова…
В последните десетина години благодарение на Манол Пейков – съсобственик и син на Божана Апостолова, „Жанет 45“ се утвърди и като едно от най-реномираните издателства за преводна литература със своите поредици „Отвъд“, „Кратки разкази завинаги“, „Шеста кохорта“, „Кубинската поредица“, „Индийската поредица“ и т.н. От издателство „Жанет 45“ тръгнаха, или поне тук утвърдиха имената си на едни от най-добрите преводачи, Нева Мичева, Невена Дишлиева-Кръстева, Русанка Ляпова, Стефан Русинов, Надежда Розова, Анелия Петрунова, Надежда Радулова, Ангел Игов и т.н. Диапазонът на езиците при тези „пощенски коне на културата“ е впечатляващ – от английски до китайски, от хърватски до японски и от мексикански до фарси.
Изданията, които „Жанет 45“ публикува вече повече от 25 години (над 1200 на брой), са съвременни по дух, изненадващи и атрактивни като визия, безкомпромисно качествени като полиграфическа реализация. Неслучайно те са постоянни лауреати в най-престижните национални литературни конкурси. Като уникален случай може да посочим 2013 година, когато всички важни литературни награди безапелационно бяха спечелени от автори на „Жанет 45“:“
Източник: https://janet45.com